“In Xóchitl in kuikatl”, la poesía náhuatl de los “no reconocidos”

En CAMALEONES Magdiel Olano

PUEBLA, MÉXICO.- In Xóchitl in kuikatl: 24 poetas contemporáneos en lengua náhuatl Vol. I, es el nombre del nuevo libro que compila las voces de aquellos poetas en lenguas originarias que han sido ignorados, invisibilizados, no considerados ni reconocidos como escritores mexicanos porque escriben en lengua materna.

La obra editada por la Universidad de las Américas Puebla es la primera de tres entregas en donde participan 24 poetas nahuas de diferentes estados de la República, provenientes de Ciudad de México, Guerrero, Puebla, Querétaro, Tlaxcala y Veracruz y divididos conforme al estado al cual pertenecen o en el que han nacido, con siete poemas en versión bilingüe por cada autor.

En la antología se incluye tanto a nuevos creadores como a reconocidos autores con trayectoria, como el intelectual Natalio Hernández, quien fue reconocido por el filósofo Miguel León-Portilla como un “gran sabio náhuatl”; el promotor cultural, traductor y docente Juan Hernández Ramírez, Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas 2006; Yolanda Matías, conocida por las obras bilingües Xochitlajtol ika moyojlo y Tonalxochimej; y el traductor, poeta y ensayista Gustavo Zapoteco Sideño.

Aunque en dos años de trabajo se logró reunir a más de una veintena de escritores, el compilador y escritor Martín Tonalmeyotl describe  en el prólogo de la obra que “es un número incompleto”, toda vez que “faltan muchísimos autores a quienes no pude llegar o no sé de ellos”.

Señaló que ésta “es una apuesta por visibilizar a estos escritores de las comunidades, del barrio, de la orilla, los no presentes en los festivales de poesía o, peor aún, los que no son considerados ni reconocidos como escritores mexicanos porque escriben desde sus lenguas maternas”.

Además de ello, refirió que es un esfuerzo por proporcionar material de lectura tanto a los profesores que enseñan literatura como a los nahuahablantes, quienes se ven limitados al acceso a libros en lenguas originarias y tienen que trabajar con la poesía mexicana escrita en español.

Consideró que, aunque la dispersión geográfica que genera una incomunicación verbal provoca un deficiente desarrollo de la poesía en lenguas maternas, indicó que “la poesía ha sido el puente de comunicación entre los poetas de Veracruz, Guerrero, Puebla, Ciudad de México y otros estados donde se habla y se está escribiendo esta lengua”.

PRESENTACIÓN VIRTUAL

El compilador informó que tan pronto se puedan organizar eventos presenciales debido a la contingencia sanitaria de Covid-19, se organizará una presentación; mientras tanto, el libro tendrá una presentación virtual que se llevará a cabo el próximo miércoles 23 de septiembre a las 17:00 horas con previo registro en https://www.udlap.mx/webinarseditorial.

Además, en el mismo evento se estará presentando el libro Azul anhelo, de la poeta zapoteca Irma Pineda. Destaca que ambos libros se encuentran disponibles para su lectura en línea, vía ISSUU o para su descarga gratuita en PDF a través de este enlace https://bit.ly/3koWQUd.

Deja un comentario

Your email address will not be published.

*

LO ÚLTIMO DE CAMALEONES

Ir Arriba