Fotografía: Facebook

Gana escritor me’phaa Hubert Matiúwá el PEN Translate Award; traducirán su obra del tlapaneco al inglés  

En MIXCOATL Magdiel Olano

PUEBLA, MÉXICO.- El escritor Hubert Matiúwàa, originario de La Montaña de Guerrero, resultó ganador del premio PEN Translates Award, por lo que su libro inédito “Nigu’ndáa xùwa’/ Soñaron los perros”, escrito en mè’phàà (tlapaneco) se distribuirá en inglés, siendo la primera vez que se premia un trabajo en un idioma mexicano diferente al español.

Este poemario fue el único de México de los 18 títulos que fueron seleccionados en 13 idiomas y 17 editoriales de 15 países como Francia, Alemania, India, China, Argentina, Bosnia y Herzegovina, y los Países Bajos.

La escritora Juana Adcock será la encargada de traducir la obra con ayuda del propio Hubert pues, como explica el autor, primero deberá pasar por el español para luego imprimirse en inglés, proceso que estará a cargo de la editorial inglesa Flipped Eye Publishing.

“Comisario jaguar”, poemario sobre ritualidad de cambio de gobierno mè’phàà

Licenciado en Filosofía y Letras por la Universidad Autónoma de Guerrero (UAG) y maestro en Estudios Latinoamericanos por la UNAM, el poeta Hubert Matiúwàa ha recibido otros premios como el Primer Premio a la Creación Literaria en Lenguas Originarias Cenzontle (2016) y el Premio de Literaturas Indígenas de América PLIA (2017).

Este incansable promotor de las lenguas originarias, señaló en charla con LEVIATÁN que “Nigu’ndáa xùwa’/ Soñaron los perros / The Dogs Dreamt” es la “esperanza de una lengua que se niega a desaparecer”, toda vez que los idiomas originarias de México “están muriendo”.

Sobre el tema del libro cuenta que para los mè’phàà “nuestra primera madre se quitó su piel de perro para ser mujer”, alegoría de un animal que cuida la casa para que los malos espíritus no entren y ahuyentar la desgracia.

“Los perros son personas como nosotros, la metáfora del sueño  es para los mè’phàà, cuya casa es la montaña, donde se sueña siempre otros mundos posibles aún frente la violencia y despojo cotidiano que viven los pueblos”, comenta.

Se espera que se publique a finales de este año, para darse a conocer en el mes de febrero del 2023 y posteriormente ser distribuido de manera internacional.

Adelanta el poeta mè’phàà Hubert Matiúwàa “Entre escarabajos”, su nuevo poemario

A DESTACAR

Otros ganadores del PEN Translates Award (https://bit.ly/3z9vcVr) en esta edición incluye novelas, colecciones de cuentos, reportajes, colecciones de poesía, versos épicos, literatura infantil, escritura política y, por primera vez, títulos de Djibouti y Bosnia y Herzegovina, y obras traducidas de Char-Chapori, dialecto de asamés y bengalí.

De acuerdo con los organizadores del PEN Translates, los libros se seleccionan para los premios en función de su calidad literaria sobresaliente, la solidez del proyecto editorial y su contribución a la bibliodiversidad del Reino Unido.

Deja un comentario

Your email address will not be published.

*

LO ÚLTIMO DE MIXCOATL

Ir Arriba