Imagen: Especial

Poeta Rayo, cuento mè’phàà que busca una sociedad más equitativa

En ENTREVISTA Magdiel Olano

PUEBLA, MÉXICO.- En una sociedad donde históricamente el poder ha sido reservado a los hombres y a los adultos, el poeta guerrerense Hubert Matiúwàa propone repensar las formas en que las historias orales se han construido, para enseñar a las infancias nuevos modos de entender el poder con vistas a construir una sociedad más equitativa.

Esto lo hace desde “Adà Bègò tsí nàndà’à ru’wa – Poeta Rayo“, la más reciente de sus publicaciones, en la cual retoma la cultura oral mè’phàà y ciertos elementos de sus historias indígenas para construir una nueva narrativa entendida desde un enfoque más equitativo.

El libro, ilustrado por Salvador Jaramillo, ve la luz gracias al programa Alas y Raíces de la Secretaría de Cultura federal.

En entrevista con LEVIATÁN el autor mè’phàà originario de la región de La Montaña de Guerrero señaló que a pesar de la riqueza que representa la cultura oral, muchas de sus historias fueron hechas desde los privilegios del poder, algunas otras desde la visión de los hombres para someter a las mujeres, o desde la mirada del adulto para prohibir ciertos espacios en los que quedan excluidos los niños.

Dijo que desde la memoria oral también se pueden identificar todas estas desigualdades en las que ciertos grupos construyen privilegios de los que otros grupos de ven sometidos o afectados:

“Esas mismas narraciones hacen que el mundo solamente se centre en los adultos o en los hombres; en ese sentido, ellos construyen un privilegio desde su ritualidades, desde su manera de contar las historias y ahí la historia de los niños o las mujeres no está siendo contada en la comunidad”.

Así, como en un rompecabezas retomó elementos de diversas historias para armar una nueva donde resalta el concepto de lo equitativo y muestren otra visión en la que estén integrados de forma paritaria hombres mujeres y niños.

“Me parece muy importante repensar todas las historias de la memoria oral y cómo podemos enseñar a los niños con este enfoque más integral. Me puse a pensar que si yo tuviera un hijo qué historia me gustaría que ese niño escuchara y cómo lo escuchara”.

La traducción literal de “Adà Bègò tsí nàndà’à ru’wa” es “Niño Rayo que pide la lluvia”, siendo al mismo tiempo un homenaje a los poetas pedidores de lluvia, quienes “son los encomenderos de la espiritualidad de un pueblo, su palabra es fundamental para que haya alimento”.

MÁS PROYECTOS

Adelantó que desde la editorial Gusanos de la Memoria, que también coordina, están próximos a publicar la antología de cuentos resultado del “Premio de Creación en Lenguas Originarias, Gusanos de la Memoria 2020: “En tiempos de la pandemia”; asimismo, trabaja en otro libro que se titulará Entre escarabajos.

Adà Bègò tsí nàndà’à ru’wa – Poeta Rayo está disponible para su descarga gratuita en este enlace:
https://contigoenladistancia.cultura.gob.mx/detalle/ada-bego-tsi-nanda-a-ru-wa-poeta-rayo

Deja un comentario

Your email address will not be published.

*

LO ÚLTIMO DE ENTREVISTA

Ir Arriba