MÉXICO.- Para el escritor argentino Alberto Manguel (1948) un traductor es el lector ejemplar, el que se interna en la selva del texto para examinar el terreno, la flora y la fauna, y después hacer su cartografía para futuros visitantes que no manejan la lengua nativa.
“Es deber del lector del mundo entender que en la biblioteca universal hay una página que los define, que cuenta sus secretos y los guía hacia sus deseos”, aseguró el ganador del Premio Internacional Alfonso Reyes 2017.
De visita en México para impartir la conferencia “La otra escritura: elogio al traductor” este 25 de noviembre en el Palacio de Bellas Artes, Alberto Manguel sostuvo que el mundo es lo que hacemos de él, “de nosotros depende que sea paraíso o infierno, o siquiera un lugar más o menos justo y más o menos feliz”.
El autor, quien comparte con Alfonso Reyes (1889-1959) la vocación universalista, que encuentra en las letras y las humanidades una vía de realización personal y la oportunidad de encuentro con el otro, está convencido que “las palabras siguen diciéndonos que no perdamos la esperanza, que ese mundo mejor ahora inconcebible puede aún ser imaginado”.
Alberto Manguel se ha desempeñado como escritor de cuento, novela, ensayo; periodista y traductor literario. De adolecente conoció a su compatriota José Luis Borges (1899-1986) en la librería Pigmalión y a partir de dicha relación tuvo un acercamiento al escritor regiomontano Alfonso Reyes a quien considera “un autor cristalino”.
El autor de “El libro de los elogios” (2015), “Noticias del extranjero” (1991), “La biblioteca de noche” (2007) y “En el bosque del espejo. Ensayos sobre las palabras y el mundo” (2002), recientemente ingresó como miembro de número en la Academia Argentina de Letras.
En 2007 fue invitado a impartir en la Cátedra Cortázar en la Universidad de Guadalajara y en 2015 formó parte del jurado del Premio FIL de Literaturas en Lenguas Romance, informó el Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA).